26-10-2010 19:32

Marjane Satrapi w Krakowie


Marjane Satrapi w KrakowieJednym z gości tegorocznego Festiwalu Conrada będzie Marjane Satrapi.

Spotkanie z autorką Persepolis i Kurczaka ze śliwkami odbędzie się w środę, 3 listopada, o godzinie 18.00 w Międzynarodowym Centrum Kultury, mieszącym się przy Rynku Głównym 25 w Krakowie. Ponadto, we wtorek, 2 listopada, w Kinie Pod Baranami odbędzie się projekcja filmu Persepolis.

Źródło: Conrad Festival


Zaloguj się aby wyłączyć tę reklamę

Słowa kluczowe:

Conrad Festival, Festiwal Conrada, Marjane Satrapi

Powiązane artykuły:

» Marjane Satrapi. Kiedy słowa nie są potrzebne, by przemówić
» Marjane Satrapi w Polsce

Powiązane noty:

» Wyszywanki
» Persepolis #1: Historia dzieciństwa (reedycja)
» Persepolis #2: Historia powrotu
» Kurczak ze śliwkami
» Persepolis: Historia dzieciństwa

Powiązane wieści:

» Darmowy pokaz Persepolis
» Persepolis i wybory w Iranie
» Marjane Satrapi znów na ekran
» Nominacje do Cezarów
» Pierwszy kwartał Postu


Waszym zdaniem...

Blanche
Ocena:
0
(+1) [troll]
Pani Satrapi ma na imię Marjan. Naprawdę. Bądźmy oryginalni i nie róbmy tego samego błędu co cała Europa, hm? :P
30-10-2010 19:35
repek
Ocena:
+1
(+1) [troll]
Dopóki autorce nie będzie to robiło różnicy i tak będzie miała wpisane na okładkach swoich komiksów, to będzie jednak Marjane. :)

Pozdr.
30-10-2010 20:08
kara-kum
@repek
Ocena:
0
(+1) [troll]
Co za nowy avatar!!!
Długo się nie będę mógł przyzwyczić.
31-10-2010 18:46
beacon
Ocena:
0
(+1) [troll]
@Blanche

A czy przy status constructus w perskim nie daje się sufiksu "e"? I czy, będąc hiperpoprawni, nie powinniśmy zapisywać jej imienia Mordżone?
02-11-2010 08:59
Blanche
Ocena:
+1
(+1) [troll]
Na pewno nie "mo..." :P
Wszystko zależy od tego, jaką przyjmiemy transkrypcję, ja zapisałabym tak: Marğān. Z nazwiskiem natomiast: Marğān-e Satrapi. Z tym, że nie rozumiem, po co w ogóle notować po polsku tę konstrukcję izafetową. W tłumaczeniu najbardziej poprawne byłoby chyba: Marğān Satrapi lub spolszczone Mardżon Satrapi, proste i nie wprowadza w błąd czytelnika, który nigdy nie miał styczności z językiem ojczystym autorki.
02-11-2010 09:54
beacon
Ocena:
0
(+1) [troll]
@Blanche

Ezafet notują pewnie dlatego, że autorka sama to zrobiła, wypełniając jakieś kwity w Europie (albo ktoś za nią) i tak zostało. Ja mam arabskiego lektora, który wpisał sobie do dokumentów w Polsce imię "Abdel", podczas gdy "el" to jest rodzajnik kolejnego członu jego imienia. Dlaczego? Bo w Polsce od imieniu "Abd" nikt nie słyszał i wygodniej mu było.

Poza tym wydaje mi się, choć pewny nie jestem, że we francuskim, na który transkrybowane jest imię, brak "e" na końcu zmieniłby wymowę i w imieniu nie byłoby w ogóle pożądanego "n". Specyfikę francuskiego i kilku innych języków europejskich też trzeba wziąć pod uwagę.
02-11-2010 10:37
Blanche
Ocena:
+1
(+1) [troll]
Po francusku pisownia "Marjane" jak najbardziej ma sens, ale po polsku niestety już nie.
02-11-2010 11:10
Ocena:
0
(+1) [troll]
Tak, Blancze. Masz rację, a Bekon się myli. W końcu od zawsze piszemy Ludwik wan Betowen. Pozostawianie wiernej pisowni to absurd, należy zawsze dostosowywać pisownię do danego kraju, by zrobić figiel Guglom.
Pozdrawiam, Ałre.
02-11-2010 11:13
Blanche
Ocena:
+2
(+1) [troll]
@Aureus:
Najwyraźniej nie zwróciłeś uwagi na to, że optuję za pisownią jak najbardziej zbliżoną do oryginału perskiego.

Nawiasem, jeśli już to Bląsz. :]
02-11-2010 11:26
Andman
Ocena:
0
(+1) [troll]
Marjane mogę jeszcze przeżyć, choć wolałbym w polskim wydaniu widzieć Mardżon. Głębokim nieporozumieniem jest za to pisownia "Dmitry Glukhovsky" zamiast "Dmitrij Głuchowski" albo "Yeskov" zamiast "Jeskow". Tylko czekać Medvedeva, Lukashenki, Eltzina, NKVD, Chelabinska, Arkhangelska i Khruscheva. I Kournikovej, ma się rozumieć.
02-11-2010 12:40
nimdil
Ocena:
0
(+1) [troll]
Przetłumaczmy Świat na angielski.
02-11-2010 13:09
~JAPONfan

Użytkownik niezarejestrowany
Ocena:
+1
(+1) [troll]
A ja myslalem ze Marjane ma na imie ساترا پی
02-11-2010 16:12
nimdil
@JAPONfan
Ocena:
+2
(+1) [troll]
Brawo. Wszedłeś na Wikipedię. Szkoda tylko, że perski pisze się od prawej do lewej i napisałeś "Satrapi" XD

Bardziej: مرجان zresztą zaraz Blanche pewnie sprostuje.
02-11-2010 18:07
Blanche
Ocena:
0
(+1) [troll]
@nimdil: teraz czuję, że wszystko, co nagadałam Ci się nt. perskiego nie poszło na marne XD
02-11-2010 18:10
neishin
Ocena:
0
(+1) [troll]
Jak widać edukacja przechodzi w związkach, ja ostatnio odkryłem, że mogę powiedzieć na raz Nemtuhotep Nephepetre :P
03-11-2010 06:36






Konto Polter Plus

Sklep z komiksami

Powrót Czarnej Duszy t.18
Przez wiele lat za samotnie wędrującym samurajem Mijamoto Usagim podążała niewidzialna, złowroga istota - demon Jei, zwa...

cena: 35.00 zł
cena: 32.00 zł
zamów!

Konkurs

Blogują

21 V :: de99ial :: Niekończąca się radioaktywno... (0)
20 V :: Squid :: Stara szkoła na jednej stronie (27)
20 V :: Szponer :: Wrażenia z Nocnego Festiwalu... (71)
20 V :: zigzak :: Moja idealna mechanika - Jaka... (58)
20 V :: repek :: Bayern Forever (26)
19 V :: Rysia777 :: Babskie Granie, sesja 2 (32)

Na forum

avatar Odpowiedzi: 1
Ostatni post: Kuba Jankowski
avatar Odpowiedzi: 121
Ostatni post: Louise
avatar Odpowiedzi: 2
Ostatni post: Reckles
avatar Odpowiedzi: 1
Ostatni post: earl
Odpowiedzi: 11
Ostatni post: moniks

Najaktywniejsi

avatar
1. Kuba Jankowski
265 pkt.
avatar
2. Andman
83 pkt.
avatar
3. repek
68 pkt.
avatar
4. beacon
26 pkt.
avatar
5. Marigold
19 pkt.
avatar
6. Maqu
4 pkt.
» Więcej o punktach

Facebook